Душанова грамота за владенията на струмишкия властелин Рудъл

Грамота на сръбския крал Стефан Душан за владенията на струмишкия властелин Рудъл
Автор: Стефан Душан
Издадена на 28 март 1343 г. от крал Стефан Душан на Хилендарския манастир. Съхранявала се в Хилендарския манастир в Атон, днес се смята за изгубена.

Оригинал (адаптиран текст)[1]

редактиране
Бл(а)гочьстивно чⸯто и бл(а)гоприѥтно и похвално вⸯсѣмь хрісиолюбивымⸯ же ц(а)ремь и кр(а)л(е)мь, єже любити и желаніе топло имати кь с(ве)т(и)мь и б(о)ж(ь)ствⸯнымь цр(ь)квамь, вь н[и]х же ѡбраꙁ(ь) б(о)га и чл(о)в(ѣ)ка и с(ве)тых(ь) єго напис(а)ти се оукрашаетⸯ бо се ц(а)рь діадемою и каменіемь бесцѣнномь и бисеромь, нь иже кь б(ог)оу бл(а)гоч(ь)стиемь и вѣрою кь с(ве)т(и)мь єго цр(ь)квамь чьстию, имⸯже и крал(ѥ)в(ь)с(т)во ми помаꙁание имыи ѡт г(оспод)а бога и а(н)ггеловомь прѣданиемь бл(а)гоч(ь)стивна хрістіанⸯства стола с(ве)топочившыих(ь) кр(а)леи и любⸯвь теплоую кь б(ог)оу и ч(ь)сть кь с(ве)т(ы)мь єго цр(ь)квамь и б(о)ж(ь)ствномоу ѡбраꙁоу єго нь и паче ѡбновлѥниіа рад и помена и ꙁад(оу)шіа с(ве)топочившыих(ь) кр(а)леи србскыих прьвопрѣстолных стола србскога. Того рад(и) аꙁь рабь Хрістоу Стефан(ь) четвртыи вь Х(рист)а б(ог)а вѣрныи крал(ь) и самодрж(ь)ць всѣх србскыих и поморскыих ꙁемль и чьстникь грчкымь странамь и кр(а)л(ѥвь)с(т)во ми ѡномоу ꙁаконоу и прѣданіоу на выкь много дрьꙁновеніе и надеждоу имѣе кь с(ве)т(о)моу и б(о)ж(ь)ственомоу храмоу пр(ѣ)ч(и)стыѥ вл(а)д(и)ч(и)це наше Б(огороди)це и чюд(о)творице иже вь  С(ве)тои горѣ Аѳонстѣи Хіландари припад(а)ю и молю се м(и)л(о)срьдныма ѡчима вьꙁри на смѣреноую мою д(оу)шоу. Ты же, г(оспо)жде моа по м(и)л(о)сти с(ы)на твоего чл(о)в(ѣ)колюбива величаю и прославлѣю пр(ѣ)с(ве)тое име твое, ѡдѡмоу славы твоеѥ попечение твороу елико ми есть вьꙁможно,  хѡтеи вⸯса испльнити пр(ѣ)ч(ь)ст(ь)номоу дѡмоу твоемоу, иꙁволениемь и помощию пр(ѣ)ч(ь)стыѥ Б(огороди)це. И кр(а)л(ѥвь)с(т)в(оу) ми прѣемⸯшоу град[ь] Строумицоу, и ѡрѣтⸯшоу кр(а)л(ѥвь)с(т)в(оу) ми оу градоу томь властелина града того Роудла, и ꙁа егово полбление и поработание вь таковое врѣме, дадох моу ѡбѣщание и клетвоу кр(а)л(ѥвь)с(т)ва ми вⸯсакоую вѡлю емоу и хотѣние сьвьршити, ꙗже иметь просити оу кр(а)л(ѥ)в(ь)ства ми. И полюбии волею и хотѣниемь своимь, а сь м(и)л(о)стию кр(а)л(ѥвь)с(т)ва ми да есть чл(о)в(ѣ)кь с(ве)тыѥ Б(огороди)це Хіландарскые Роудль сь всѣмь своимь, сь цр(ь)квом(ь) си Ѡдигитрїѡмь, иже есть сьꙁдаль троудомь своимь, и сь всѣми правинами село Бороуево що моу есть дало крал(ѥвь)ство ми, сь людми и сь всомь бащиномь своѡмь, и що си има оу градоу и оу Банстѣ двѣ нивѣ и водѣница, сь людми и сь ливадами и сь селищемь еже моу есть даль Хрел(ꙗ) Робово, сь всѣми правинами, и сь коупеничиемь, и сь всѣмь тѣмь що си има оу град(оу) и оу поли, сь всѣмь тѣм га приложи и ꙁаписа крал(ѥвь)ство ми Б(огороди)ци Хіландарскои, да есть до вѣка цр(ь)квны, никымь неѡт(ь)ѥмлѥмо дома с(ве)тыѥ Б(огороди)це Хіландарскые, а Роудль свое вⸯсе да држи до смрⸯти, а по сьмрти ѥг(о) да есть цр(ь)к(о)вно. И по семь сега да не има ѡбласти никⸯто оу ꙁемли кр(а)л(ѥвьс)тва ми надь Роудломь, ни властелинь кр(а)л(ѥвь)ства ми, ни кефаліа дики ѡт(ь) владоущих(ь) кр(а)л(ѥвь)ства ми, ни надь людми еговѣми, да ни над нимь раꙁвѣ црьква Хіландарь.
И ѡсвободи кр(а)л(ѥвь)ство ми Роудла и люд(и) егове и вса иже соуть оупис(а)нна оу хрисовоуле семь, ѡт поꙁоба и приселице и поданкь и приплать градскых[ь] и жоупьскых[ь] и град[о]ꙁиданиа, и поноса, и провода, и геракара, и псара кр(а)л(ѥвь)ства ми; ни десетка житнога, ни ѡвчега, ни пчелнога, и ѡд ѡраниа кр(а)л(ѥвь)ства ми; ѡт плетве, ѡт жетве, сенокош[е] и вршениа. И да моу нее намѣтка град[ь]нога, ни десетка свиног(а), просто рекше ѡд всех малых(ь) и велих работь кр(а)л(ѥвь)ства ми ѡсвободихь сие ꙁлатопечатное слов(о) кр(а)л(ѥвь)ства ми.
И сие ꙁаписавь оутврди кр(а)л(ѥвь)ство ми вь свѣдѣние всѣмь и всако оутврьждение свободоу, да прѣбываеть до вѣка никымь нераꙁоримо, ѡбаче же и по сьмрти кр(а)л(ѥвь)ства ми кога иꙁвѡли Б(ог)ь кр(а)л(ѥвь)ствовати ꙁемлѥю и дрьжавою кр(а)л(ѥвь)ства ми, да се не потворить вⸯсе настоющее ꙁлатопечатное сл(о)во кр(а)л(ѥвь)ства ми. Кто ли се покꙋсить ѡт таковыих[ь] потворити и раꙁорити ꙁлатопечатное слово кр(а)л(ѥвь)ства ми да есть проклеть и трьклеть ѡт Г(оспод)а Б(ог)а и ѡт пр(ѣ)ч(и)стыѥ Б(огороди)це Хіландарскыѥ и причестие да ииа сь Иоудою прѣдатедем(ь) и да наслѣдить прокаꙁоу Гиѡꙁиевоу и да есть причтень кь ѡнѣмь иже рѣше крьвь его на нась и на чедих[ь] наших[ь] и вь мѣсто помощи да имать соупьрницоу прѣч(и)стоую Б(огороди)цоу вь сіи вѣкь и вь пріидоущіи, аминь.
И сие ꙁлатопечатное слово настоещее благоиꙁволіи даровати кр(а)л(ѥ)вьство ми мѡнастироу кр(а)л(ѥ)в(ь)ства ми  Хіландароу на всако оутврьждение иꙁвѣстно. Писа и подписа кр(а)л(ѥвь)ство ми ц(а)р(ь)скыимь ѡбычнымь ꙁнамениемь, вь лѣто ·҂ѕ҃ѡ҃н҃г҃· м(ѣ)с(е)ца марѳа · к҃и҃ · д(ь)нь индикто ·а҃і҃·



СТ(Е)Ф(А)НЬ ВЬ Х(РИ)С(Т)А Б(ОГ)А В(Ѣ)РНИ И САМОДРЬЖАВНИ КРАЛЬ
  1. По редакция и издание на Татјана Суботин Голубовић - в: Мишић 2010, с. 76 - 79

Източници

редактиране
  • Korablev, B.. Actes de Chilandar slaves. Deuxième partie publiés par В. Korablev. // ВИЗАНТІЙСКІЙ ВРЕМЕННИКЪ, Приложеніе къ XIX тому. № 1., Actes de l’Athos. V.. 1915, 481 – 483 с.
  • Мишић, Синиша. Хрисовуља краља Стефана Душана Хиландару којом прилаже властелина Рудла. // Стари српски архив, књ 9. Београд, Универзитет у Београду, Филозофски факултет, 75 – 86 с.